Übersetzer / Übersetzungen – Deutsch – Brasilianisch – Deutsch

Die Amtsprache in Brasilien ist Portugiesisch.  Dennoch unterscheidet sich das in Brasilien gesprochene Portugiesische  vom Portugiesischen, das in Portugal und anderen Ländern gesprochen  wird. Das betrifft vor allem die Aussprache, aber teilweise auch die  Orthographie und Grammatik. Für Übersetzungen in das Portugiesische kann  es von Bedeutung sein, für welches Gebiet der Zieltext bestimmt ist.

ISO 17100 zertifizierte Übersetzungen aus dem Brasilianisch-Portugiesischen und ins Brasilianisch-Portugiesische

  • Übersetzung Brasilianisch-Portugiesisch – Deutsch – Brasilianisch-Portugiesisch
  • Übersetzung Brasilianisch-Portugiesisch – Englisch – Brasilianisch-Portugiesisch
  • Übersetzung Brasilianisch-Portugiesisch – Französisch – Brasilianisch-Portugiesisch

Qualitätsgarantie
Wir garantieren gleichbleibend hohe Qualität durch die Einhaltung strenger Qualifikationskriterien bei der Auswahl unserer Übersetzer und die konsequente Einhaltung des Vier-Augen-Prinzips. Alle Übersetzungen werden von akademisch ausgebildeten Übersetzern angefertigt, die   ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen, ausgezeichnete  Kenntnisse der Ausgangs- und Zielsprache haben sowie mit der  Terminologie und den sprachlichen Gepflogenheiten des jeweiligen  Fachgebiets bestens vertraut sind. Jede von unseren Übersetzern  angefertigte Übersetzung wird vor Lieferung an den  Kunden durch kompetente Korrektoren mit dem Ausgangstext verglichen und  auf Vollständigkeit, grammatikalische Korrektheit, stilistische  Angemessenheit und terminologische Konsistenz überprüft.

Preisgarantie
Dank unserer transparenten Berechnungsmethode sind unsere Preise für Übersetzungen immer Fixpreise.

Computerunterstütztes Übersetzen 
 
Bei  größeren Projekten bzw. Projekten, bei denen eine einheitliche  Terminologie von größter Bedeutung ist, wie z. B. die Übersetzung von  Websites oder von technischer Dokumentation, setzen unsere  Übersetzerinnen und Übersetzer für die brasilianische Sprache CAT-Tools  ein, wie z.B. MemoQ und Trados.